IBNe SAFi 

 THE GREAT MYSTERY WRITER

 

HOME  INTRODUCTION  BIOGRAPHY  WORKS  POETRY  AUDIO  FEEDBACK  FAQ  DETECTIVES  VILLAINS 

            WITS & WISDOM  PHOTO GALLERY  DHAMAKA  PICTORIAL  ESSAYS  TITLES  OBITUARY  CREDITS  EMAIL

                                          Jasoosi Duniya in English

Blaft Publications, India

 

 Iran Book News Agency - IBNA

 

2 May 2011

                                                                                                                           Back

 

Before Mogambo, There Was Ibne Safi

Iran News: Urdu writers’ books are finding a new audience through translations of Safi’s Jasusi Duniya and Imran series of crime-thrillers since his death in 1980. Visiting from Pakistan, where Safi migrated during Partition years, his son Ahmed talks to Shana Maria Verghis about a dad who wrote four novels a month and inspired Javed Akhtar to create Mr. India’s villain and Gabbar Singh

There was a curious paradox in the life of Ibne Safi, pseudonym of Allahabad-born writer Asrar Ahmed, who migrated to Pakistan from India after Partition. Safi, who apparently made a club of Indian fans, before he crossed the border, wrote Urdu commercial fiction set around the world, on themes like romance, mystery and suspense. But till he died in 1980, he never stepped out of Pakistan.

In fact, his son Ahmed Safi, an engineer by profession and one of the late writer’s seven children, said he even found it trying to travel from Karachi, where he lived, prolifically churning pennyfarthing or ‘anna’ novels if you like, (the first was less than a rupee), featuring the James Bond or Green Hornet-like Imran and the duo of Colonel Faridi and Captain Hameed of his Jasusi Duniya series.

The estate Safi’s offspring inherited, includes over 245 mystery novels and five collections of miscellaneous writings, including poetry.

Chennai-based Blaft was the first Indian publisher to approach Safi for a translation into English, of the Jasusi Duniya books.

Random House has already done one Imran book through a separate translator that wasn’t so hot. They will release another this year titled Dangerous Man by a new translator. Meanwhile, Blaft tied with Westland on four Jasusi Duniya novels, The Laughing Corpse, Poisoned Arrow, SmokeWater and Doctor Dread. The last is also the name of an American criminal mastermind who makes frequent appearances in different books. The Jasusi Duniya novels, were translated by Shamsur Rahman Faruqi, whom readers might identify as a force in Pakistan’s Urdu scene. Faruqi did not have an easy time, we were told, because puns in Ibne-e-Safi which sometimes mix couplets from Ghalib or Mir, can sometimes elude an English translation.

The locale of Safi’s novels ranges from “somewhere in Hindustan,” to different parts of the world. Ahmed Safi recalled one of his brothers and he were going to watch the classic Lee Marvin starrer called Shout at the Devil, when his father said he would join, “because the book he was writing then, was set in the same locale as the movie. Zanzibar!” The Zanzibar and other places of his book, some totally made up, were all manufactured from Safi’s favorite writing place. His bed. “He wrote in a sideways slump. And he never used the table,” his son recalled.

Ahmed Safi had brought along novels by another popular Urdu writer, now 80 and coaching students at Allahabad University, Ibne Sayid, whose Romani Duniya series of romantic fiction was as popular here and in Pakistan as Ibne Safi’s books were.

The story of how Ibne Safi the writer was born, according to Safi’s son Ahmed, is that, “Someone at a literary convention said the market was more for sexually-explicit books and there wasn’t any mystery. My father said he would see what he could do. His first book, Dil-e-Mujrim was inspired by Victor Gunn’s Ironsides’ Lone Hands.” Gunn was the nom de plum of British novelist Edwy Searles Brooks (18882-1965), who wrote a thriller series featuring a protagonist name Ironsides Cromwell.

In those days, the books marketing route was mainly through AH Wheeler bookstalls at railway stations in Pakistan, where you picked a quick read. AH Wheeler no longer exists there.

Ahmed said if he saw one in India, he would photograph it for the historical connection with his father’s books. He continued, “The only advertising he did was a spot in Daily Jung, when a new novel came out. We will use it to release a collection of his poetry this year.”

In his lifetime, Ibne Safi comfortably supported his large brood and prodigiously wrote four novels each month. But his mindwork took a toll. In 1961, Ahmed shared that, his ‘Abbu’ suffered a bout of schizophrenia and did not recover till 1963. He explained, “The ailment has different manifestations. Sometimes a patient gets violent. Sometimes not. But they go into seclusion and don’t talk. That is what my father did.” Safi was cured with medicine and electric shocks. In those days there was no such thing as counselling.

When his Dead Mathwale was launched in 1963 by Lal Bahadur Shashtri in Allahabad, it was a signal he was back in business.

But his doctor advised him to write only one book a month. A psychologist told Ahmed later that, “When creativity oozes in a flood, sometimes the brain goes numb and indicates that the person go on without it, until it recovers”

Safi, who liked his kebabs and tikkas, didn’t drink and only smoked between religious fasts. Keeping to himself, it seems he was, “not one for groups.” Hence he was away from political parties and literary communities.” An academic study of his writing came out in a Urdu book called Psycho Mansion. It is the name he conjured for a mental asylum beneath whose building, Imran in the series, runs an office. Psycho Mansion noted that Ibne Safi dealt with issues like politics, psychology, et al, suggesting this could be why he was popular across the classes.

Safi, when asked, whom he would place himself next to on bookshelf, had replied, “I wouldn’t be on a bookshelf, but under a pillow.”

http://www.ibna.ir/vdceex8znjh87wi.1kbj.html

 


Copyright © 2005 Mohammad Hanif